Rose debug info
---------------

Я, снова я и мой бесценный жизненный опыт

Видимо, из-за популярности Т—Ж появился новый перекос: теперь перебор с личными историями. Вот в Школе редакторов написали статью про валютный контроль. Начинается так:

«Ура! Иностранный заказчик!» — думала я год назад. Как оказалось, сделать работу — полдела. Когда заказчик перечислил гонорар, в дела вмешалось государство. Меня ждал валютный контроль.

Ивонна Иванова, ИП, успешно проходит валютный контроль с 2019 года

В целом нормально, но есть проблема с акцентом на авторе. Когда вы ставите себя на роль подлежащего, вы заявляете, что именно вы здесь важны. В случае с валютным контролем важны не вы, а законы и правила. Поэтому я бы начал так:

Допустим, вы заключили договор с иностранным клиентом — может быть, из Европы, а может быть из Казахстана. Вы выполняете работу и получаете деньги. Если не сделать одну вещь по документам, вам эти деньги не отдадут.

Ивонна Иванова, зам. начальника департамента валютного контроля банка «Олег»

Теперь в центре внимания читатель, а не автор.

Можно и так, и эдак: в одних изданиях читатель ожидает личную историю; в других — общие рекомендации с опорой на документы. В одной статье у автора уникальная скандальная история, а в другой это просто рамка для основного материала.

Думайте над этим и принимайте осознанное решение. Не ставьте ничего бездумно, просто потому что «так пишут в Т—Ж».

См. также: опора на личный опыт в начале статьи; статьи для души и статьи для дела

Дальше